< Psalm 109 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim: tem falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
Em recompensa do meu amor são meus adversários: mas eu faço oração.
5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem o pão dos seus lugares desolados.
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Lance o credor a mão a tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao varão aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a benção, ela se afaste dele.
18 Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
Assim como se vestiu de maldição, como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite.
19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
Seja para ele como o vestido que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
Mas tu, Deus Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa; livra-me,
22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott; hilf mir nach deiner Gnade,
Ajuda-me, Senhor Deus meu, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Amaldiçoem eles, mas abençoa tu: quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca: louva-lo-ei entre a multidão.
31 denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
Pois se porá à mão direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.