< Psalm 109 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
Til Sangmesteren. Af David. En Salme. Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de aabnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager staa ved hans højre,
7 Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
lad ham gaa dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
hans Livsdage blive kun faa, hans Embede tage en anden;
9 Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
Aagerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
hans Afkom gaa til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt;
14 Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
altid være de HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
han elsked Forbandelse, saa lad den naa ham; Velsignelse ynded han ikke, den blive ham fjern!
18 Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
Han tage Forbandelse paa som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
den blive en Dragt, han tager paa, et Bælte, han altid bærer!
20 So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Naade, frels mig for dit Navns Skyld!
22 Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vaander sig i mig;
23 Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster paa Hovedet, naar de ser mig.
26 Stehe mir bei, HERR, mein Gott; hilf mir nach deiner Gnade,
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
saa de sander, det var din Haand, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine Uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
thi han staar ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.