< Psalm 107 >
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia permanece para siempre.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
Así digan los rescatados de Yahvé, los que Él redimió de manos del enemigo,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
y a quienes Él ha congregado de las tierras del Oriente y del Occidente, del Norte y del Mediodía.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Erraban por el desierto, en la soledad, sin hallar camino a una ciudad donde morar.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
Sufrían hambre y sed; su alma desfallecía en ellos.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
Y los condujo por camino derecho, para que llegasen a una ciudad donde habitar.
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
Porque sació al alma sedienta, y a la hambrienta colmó de bienes.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
Moraban en tinieblas y sombras, cautivos de la miseria y del hierro;
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
porque habían resistido a las palabras de Dios y despreciado el consejo del Altísimo.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
Y Él humilló su corazón con trabajos; sucumbían y no había quien los socorriese.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
Y los libró de las tinieblas y de las sombras, y rompió sus cadenas.
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres;
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
porque Él rompió las puertas de bronce, e hizo pedazos los cerrojos de hierro.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
Estaban enfermos a causa de su iniquidad, y afligidos a causa de sus delitos;
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
sintieron náuseas de todo alimento, y llegaron a las puertas de la muerte.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
Envió su Palabra para sanarlos y arrancarlos de la perdición.
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres,
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
y ofrezcan sacrificios de alabanza, y publiquen con júbilo sus obras.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Surcaban en naves el mar, traficando sobre las vastas ondas,
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
Con Su palabra suscitó un viento borrascoso, que levantó las olas del mar;
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
subían hasta el cielo y descendían hasta el abismo, su alma desmayaba en medio de sus males.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Titubeaban y se tambaleaban como ebrios, y les fallaba toda su pericia.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
Y clamaron a Yahvé en su angustia, y Él los sacó de sus tribulaciones.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
Tornó el huracán en suave brisa, y las ondas del mar callaron.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Y se alegraron de que callasen, y los condujo al puerto deseado.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Den gracias a Yahvé por su misericordia, y por sus maravillas en favor de los hijos de los hombres.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
Celébrenlo en la asamblea del pueblo, y en la reunión de los ancianos, cántenle.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
Él convirtió los ríos en desierto, y los manantiales en árida tierra,
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
el suelo fructífero en un salobral, por la malicia de sus moradores.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
Él mismo ha convertido el desierto en lago y la tierra árida en manantiales,
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
allí coloca a los hambrientos, y fundan una ciudad para habitarla.
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
Siembran los campos y plantan viñas, y obtienen de ellos los frutos.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
Bendecidos por Él se multiplican en gran manera, y sus ganados no disminuyen nunca.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
Aunque reducidos a pocos y despreciados, por el peso del infortunio y de la aflicción,
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
Aquel que derrama desprecio sobre los príncipes, y los hace errar por desiertos sin huellas,
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
ha levantado de la miseria al indigente, y hace las familias numerosas como rebaños.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Lo ven los justos y se alegran, y toda malicia cierra su boca.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
¿Quién es el sabio que considere estas cosas y comprenda las misericordias del Señor?