< Psalm 107 >

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Mbongeni uThixo ngoba ulungile, uthando lwakhe lumi laphakade.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
Akuthi abahlengiweyo bakaThixo batsho lokhu, labo abahlenga esandleni sesitha,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
labo abaqoqa emazweni kusuka empumalanga kusiya entshonalanga, kusuka enyakatho laseningizimu.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Abanye bantula egwaduleni lwenkangala, baswela indlela eya emzini ababengahlala khona.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
Balamba boma, impilo zabo zancipha.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wasebakhulula osizini lwabo.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
Wabahola ngendlela eqondileyo baya edolobheni lapho ababengahlala khona.
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
ngoba ubenza bakholwe abomileyo asuthise abalambileyo ngezinto ezinhle.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
Abanye bahlala emnyameni lasethunzini elinzima beyizibotshwa ezihluphekayo zibotshwe ngamaketane ensimbi,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
ngoba babewahlamukele amazwi kaNkulunkulu beyisa iseluleko soPhezukonke.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
Ngakho wabathwalisa umsebenzi onzima; bawa kodwa kungekho ongabasiza.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
Ngakho basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo wabasindisa osizini lwabo.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
Wabakhupha emnyameni lethunzini elinzima waqamula amaketane abo.
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Ngakho kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo azenzela abantu,
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
ngoba uyawafohloza amasango ethusi ephule imigoqo yensimbi.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
Abanye baba yiziwula ngenxa yezindlela zabo zokuhlamuka badliwa yizinhlupheko ngenxa yokuxhwala kwabo.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
Benyanya konke ukudla balengela emasangweni okufa.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
Bakhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabasindisa osizini lwabo.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
Wathumela ilizwi lakhe labasilisa; wabahlenga engcwabeni.
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Kabenze imihlatshelo yeminikelo yokubonga bafakaze ngezenzo zakhe zonke ngezingoma zokuthokoza.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Abanye bawela olwandle ngemikhumbi; babengabathengisi emanzini abanzi.
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
Ngoba wakhuluma kwaqubuka isiphepho esasukumisa amagagasi aba laphaya.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
Akhwela athinta emazulwini, ehla ayatshona ezinzikini; bekuleyongozi isibindi sabo samemetheka saphela.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Bazigxobagxoba badiyazela njengabantu abadakiweyo; baphelelwa lulwazi.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
Basebekhala kuThixo besekuhluphekeni kwabo, wabakhupha esizini lwabo.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
Wasethulisa isiphepho ngokunyenyeza; amagagasi olwandle aphola athi cwaka.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Bajabula bonke sekudedile, wabahola wabasa ethekwini ababelifuna.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Kabambonge uThixo ngothando lwakhe olungaphuthiyo lezenzo zakhe ezimangalisayo ebantwini.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
Kabamphakamise emhlanganweni wabantu bamdumise enkundleni yabadala.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
Waguqula imifula yaba yinkangala, imithombo egelezayo yaba ngumhlabathi owomileyo,
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
lomhlabathi olezithelo waba lugwadule oluletshwayi, ngenxa yobubi balabo ababehlala khona.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
Waguqula inkangala yaba ngamachibi amanzi lomhlabathi owomileyo waba yimithombo egelezayo;
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
lapho waletha abalambileyo ukuba bahlale khona, khonapho basungula umuzi ababezahlala kuwo.
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
Bahlanyela amasimu, bagxumeka amavini athela isivuno esikhulu;
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
wababusisa banda baba banengi kakhulu, akaze ayekela imihlambi yabo inciphe.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
Kwasekusithi ubunengi babo sebunciphile, bathotshiswa ngokuncindezelwa, ngokuhlupheka langosizi;
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
kwathi yena othela ihlazo ezikhulwini wabantulisa egwaduleni olungakhanyi mzila.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
Kodwa abaswelayo wabakhupha ekuhluphekeni kwabo wandisa izimuli zabo njengemihlambi yezimvu.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Abaqotho bayabona bathokoze, kodwa bonke ababi bagcike imilomo yabo.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Lowo ohlakaniphileyo, kaqaphele lezizinto anakane ngothando olukhulu lukaThixo.

< Psalm 107 >