< Psalm 107 >
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, mpe bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
Tika ete bato oyo Yawe asikolaki baloba bongo, ba-oyo akangolaki wuta na maboko ya monguna,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
ba-oyo asangisaki wuta na bikolo nyonso, wuta na este, na weste, na nor mpe na sude.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Ndambo bazalaki koyengayenga na esobe, na esika oyo ezanga bato, bamonaki te nzela ya engumba epai wapi bakoki kovanda.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
Likolo ya nzala mpe ya posa ya mayi, bakomaki pene ya kokufa.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
Bongo kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe akangolaki bango na mitungisi na bango.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
Atambolisaki bango na nzela ya alima mpo ete bakende kovanda kati na engumba.
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
Apesaki mayi epai ya bato oyo bazalaki na posa ya mayi mpe bilei epai ya bato oyo bazalaki na nzala.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
Bato oyo bazalaki kovanda na bisika ya molili makasi mpe ya molili ya kufa bazalaki ya kokangama na minyoko mpe na minyololo ya bibende,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
pamba te batombokelaki maloba na Nzambe mpe batiolaki mabongisi ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
Abukaki lolendo ya mitema na bango na nzela ya misala makasi; bakweyaki, mpe moko te asungaki bango.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
Abimisaki bango wuta na molili makasi mpe na molili ya kufa, mpe abukaki minyololo na bango.
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
Pamba te abukaki bikuke ya bronze mpe akataki bikangelo ya mabende.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
Bamosusu bakomaki bazoba mpo na etamboli mabe na bango, mpe bato na pasi, mpo na masumu na bango.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
Minoko na bango eyinaki bilei nyonso, mpe bakomaki pene ya bikuke ya kufa.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe, mpe abikisaki bango na mitungisi na bango.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
Atindaki Liloba na Ye mpe abikisaki bango, akangolaki bango wuta na kunda.
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Tika ete babonza bambeka ya kozongisa matondi mpe bapanza sango ya misala na Ye na koganga na esengo!
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Bato oyo bakendaka mobembo na ebale monene kati na masuwa mpe basalaka mombongo na mayi minene
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
Alobaki, mpe mopepe makasi eyaki, etombolaki bambonge.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
Bazalaki komata kino na likolo mpe kokita kino na se, bazalaki kolemba nzoto kati na pasi.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Bazwaki kizunguzungu mpe bakomaki kotenga-tenga lokola bato balangwe masanga, bwanya na bango nyonso elimwaki.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
Kati na pasi na bango, babelelaki Yawe mpe abimisaki bango na mitungisi na bango.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
Akitisaki mopepe makasi, bambonge ya ebale monene evandaki kimia.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Basepelaki na kimia oyo ezongaki, mpe Nzambe amemaki bango kino na libongo oyo balingaki.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Tika ete basanzola Yawe mpo na bolingo mpe bikamwa na Ye mpo na bato!
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
Tika ete banetola Ye kati na lisanga ya bato mpe bakumisa Ye kati na mayangani ya bakambi.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
Akoki kobongola bibale esobe; kobongola bitima mabele ya kokawuka;
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
kobongola mabele oyo ebotaka bambuma mabele ya mungwa likolo ya mabe ya bavandi na yango.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
Akoki kobongola esobe liziba; kobongola mabele ya kokawuka bitima.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
Akoki kosala ete bato na nzala bakoma kovanda kuna, batonga engumba oyo bato bakoki kovanda,
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
babwaka bambuma na bilanga mpe balona banzete ya vino oyo ekobota bambuma ebele.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
Apamboli bango, mpe bakomi ebele; mpe akitisi te motango ya bibwele na bango.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
Motango ya bato mosusu ekiti mpe balembi nzoto mpo na minyoko mpe pasi.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
Nzambe asambwisaka bato minene, akotisaka bango na mobulu makasi kino bazanga nzela ya kobimela na pasi.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
Kasi akangolaka babola wuta na pasi na bango, mpe asalaka ete babotana ebele kati na bituka na bango lokola etonga ya bameme.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Tango bato ya sembo bamonaka bongo, basepelaka, kasi bato nyonso ya mabe bakangaka minoko na bango.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Tika ete moto ya bwanya asala keba na makambo wana nyonso mpe akanisa na tina na bolingo ya Yawe!