< Psalm 107 >

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.

< Psalm 107 >