< Psalm 107 >

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
ヱホバに感謝せよ ヱホバは惠ふかくましましてその憐憫かぎりなし
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
ヱホバの救贖をかうぶる者はみな然いふべきなり
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
ヱホバは敵の手よりかれらを贖ひもろもろの地よ東西北南よりとりあつめたまへり
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
かれら野にてあれはてたる路にさまよひその住ふべき邑にあはざりき
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
かれら饑また渇きそのうちの霊魂おとろへたり
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりたすけいだし
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
住ふべき邑にゆかしめんとて直き路にみちびきたまへり
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
ヱホバは渇きしたふ霊魂をたらはせ饑たるたましひを嘉物にてあかしめ給へばなり
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
くらきと死の蔭とに居るもの患難とくろがねとに縛しめらるるもの
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
神の言にそむき至高者のをしへを蔑しめければ
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
勤勞をもてその心をひくうしたまへり かれら仆れたれど助くるものもなかりき
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
斯てその困苦のうちにてヱホバをよばはりたればヱホバこれを患難よりすくひ
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
くらきと死のかげより彼等をみちびき出してその械をこぼちたまへり
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
願くはすべての人はヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバを讃稱へんことを
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
そはあかがねの門をこぼち くろがねの關木をたちきりたまへり
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
愚かなる者はおのが愆の道により己がよこしまによりて惱めり
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
かれらの霊魂はすべての食物をきらひて死の門にちかづく
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりすくひたまふ
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
その聖言をつかはして之をいやし之をその滅亡よりたすけいだしたまふ
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
願くはすべての人ヱホバのめぐみにより人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
かれらは感謝のそなへものをささげ喜びうたひてその事跡をいひあらはすべし
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
舟にて海にうかび大洋にて事をいとなむ者は
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
ヱホバ命じたまへばあらき風おこりてその浪をあぐ
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
かれら天にのぼりまた淵にくだり患難によりてその霊魂とけさり
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
左た右たにかたぶき酔たる者のごとく踉蹌てなす所をしらず
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
かくてその困苦のうちにてヱホバをよばふ ヱホバこれを患難よりたづさへいで
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
狂風をしづめて浪をおだやかになし給へり
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
かれらはおのが靜かなるをよろこぶ 斯てヱホバはかれらをその望むところの湊にみちびきたまふ
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
願くはすべての人ヱホバの惠により人の子になしたまへる奇しき事跡によりてヱホバをほめたたへんことを
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
かれら民の會にてこれをあがめ長老の座にてこれを讃稱ふべし
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
ヱホバは河を野にかはらせ泉をかわける地に變らせ
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
また豊かなる地にすめる民の惡によりてそこを鹵の地にかはらせ給ふ
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
野を池にかはらせ乾ける地をいづみにかはらせ
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
ここに餓たるものを住はせたまふ されば彼らは己がすまひの邑をたて
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
畠にたねをまき葡萄園をまうけてそのむすべる實をえたり
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
ヱホバはかれらの甚くふえひろごれるまでに惠をあたへ その牲畜のへることをも許したまはず
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
されどまた虐待くるしみ悲哀によりて減ゆき且うなたれたり
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
ヱホバもろもろの君に侮辱をそそぎ道なき荒地にさまよはせたまふ
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
然はあれど貧しきものを患難のうちより擧てその家族をひつじの群のごとくならしめたまふ
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
直きものは之をみて喜びもろもろの不義はその口をふさがん
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
すべて慧者はこれらのことに心をよせヱホバの憐憫をさとるべし

< Psalm 107 >