< Psalm 107 >

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?

< Psalm 107 >