< Psalm 107 >

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].

< Psalm 107 >