< Psalm 107 >
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Give thanks to YHWH, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
Let the redeemed by YHWH say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
Then they cried to YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
Then they cried to YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
Then they cried to YHWH in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
These see YHWH's works, and his wonders in the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
Then they cry to YHWH in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
Let them praise YHWH for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of YHWH.