< Psalm 107 >
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.