< Psalm 107 >

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
O nae grasias si Jeova, sa güiya mauleg: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
2 Saget, die ihr erlöset seid durch den HERRN, die er aus der Not erlöset hat
Polo y ninafanlibre as Jeova ya ujasangan, anae janafanlibre guinin y canae y contrario;
3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
Yan janafandaña sija juyong gui tano sija, guinin y sancatan, yan guinin y sanlichan, guinin y san lago, yan guinin y san jaya.
4 die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,
Manaabag gui jalomtano gui chalan desierto; ya ti manmañoda siuda para ufañaga.
5 hungrig und durstig und ihre Seele verschmachtet;
Manñalang yan minajo sija, y anteñija manlalango gui sanjalomñija.
6 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er sie errettete aus ihren Ängsten
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
7 und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:
Ya maninesgaejon sija mona, gui tinas na chalan, para usiña manjanao para y siuda anae mañasaga.
8 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
O, para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon taotao sija.
9 daß er sättiget die durstige Seele und füllet die hungrige Seele mit Gutem.
Sa jananajong y malago na ante, yan janabula y ñalang na ante ni y minauleg.
10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen im Zwang und Eisen,
Ayo sija y manmatatachong gui jemjom yan y jalom y anineng y finatae, ni y guinin jagode nu y pinite yan lulog;
11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
Sa manembeste contra y fino Yuus, yan jachatlie y pinagat y Gueftaquilo:
12 darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
Enao mina jachule papa y corasonñija gui checho; manbasnag papa ya taya para ufaninayuda.
13 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten
Ayo nae maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
14 und sie aus der Finsternis und Dunkel führete und ihre Bande zerriß:
Jachule sija juyong gui jemjom yan y anineng y finatae, yan jagutos y manmagodeñija.
15 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui famaguon y taotao sija!
16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.
Sa güiya yumamag y trangcan bronse, yan janapedaso y rejas lulog.
17 Die Narren, so geplaget waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünde willen,
Mangaduco, sa pot y tinaelayeñija yan pot y inechongñija fanmanmamadese.
18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
Y anteñija jachatlie todo y clasen nengcano; yan manjijot gui trangcan y finatae.
19 und sie zum HERRN riefen in ihrer Not, und er ihnen half aus ihren Ängsten;
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:
Manninae y finoña ya manninajomlo sija, yan manninalibre sija guinin y yinilangñija.
21 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na chechoña gui fumaguon y taotao sija!
22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.
Ya polo sija ya ujaofrese y inefresen grasias sija, yan jasangan claro y chechoña gui cantan minagof.
23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;
Sija ni manjanao papa gui tase gui jalom y batco, ni y fumatinas chechoñija gui jilo manadan janom sija;
24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhub,
Sa jatagoña, ya janacajulo y pagyon manglo, ni y jumatsa julo y napo sija.
26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,
Mangajulo para y langet, manjanao talo papa para y tinadong: y anteñija manmaderite pot y chinatsaga.
27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
Manmatulaejon mona an tate, yan manmamangag taegüije y bulacho na taotao, yan manmalingo y jinasoñija.
28 und sie zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er sie aus ihren Ängsten führete
Ya maagang si Jeova gui chinatsagañija, ya güiya munalibre sija gui pinadeseñija.
29 und stillete das Ungewitter, daß die Wellen sich legten,
Janabasta y pagyo, yan y napo sija manmamatquilo.
30 und sie froh wurden, daß es stille worden war, und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:
Ayo nae manmagof sa mangieto, ya taegüije jacone sija asta y minalagoñija na puetto.
31 die sollen dem HERRN danken um seine Güte und um seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,
O para y taotao sija mojon ufanmanalaba si Jeova pot y minaulegña, yan pot y ninamanman na checoña gui famaguon y taotao sija!
32 und ihn bei der Gemeine preisen und bei den Alten rühmen.
Polo ya sija umanacajulo güe locue gui y inetnon y taotao yan ufanmanalaba nu güiya gui tachong y manamco.
33 Die, welchen ihre Bäche vertrocknet und die Wasserquellen versieget waren,
Jafasadog y desierto, yan jafaanglo na oda y tutujon janom;
34 daß ein fruchtbar Land nichts trug um der Bosheit willen derer, die drinnen wohneten;
Jafadesierton asiga y mauleg na tano, pot y tinaelayen ayo sija y mañasaga gui sanjalom.
35 und er das Trockne wiederum wasserreich machte und im dürren Lande Wasserquellen;
Jafajagoen janom y desierto, yan janafamimichao y janom y anglo na oda.
36 und die Hungrigen dahin gesetzt hat, daß sie eine Stadt zurichteten, da sie wohnen könnten,
Yan ayo na janafañaga y manñalang, ya sija siña jafamauleg y siuda para ufañaga;
37 und Acker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte kriegten;
Yan matanme y fangualuan, yan manmananom gui fangualuan ubas, ya ufanmarecoge y tinegchan y aumento.
38 und er sie segnete, daß sie sich fast mehreten, und ihnen viel Viehes gab;
Jabendise sija locue, para ufangosmegae; yan ti upolo y gañija gâgâ na udidide.
39 die, welch niedergedrückt und geschwächt waren von dem Bösen, der sie gezwungen und gedrungen hatte,
Tumalo sija mandidide yan mannecon papa, pot y chiniguet, chinatsaga, yan triniste.
40 da Verachtung auf die Fürsten geschüttet war, daß alles irrig und wüste stund;
Jachuda sinala gui jilo y prinsepe sija, yan janafanabag sija gui jalomtano anae taya chalan.
41 und er den Armen schützte vor Elend und sein Geschlecht wie eine Herde mehrete.
Lao japolo y mannesesitao julo guinin y pinadese, yan mandaña gui familia sija taegüije y inetnon quinilo.
42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.
Y manunas ujalie ayo yan ufanmagof; yan todo y tinaelaye ujinichom y pachotña.
43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Masquesea jaye na manmalate, ujaadaje este sija na güinaja; ya sija ujajaso y minaase gui as Jeova.

< Psalm 107 >