< Psalm 106 >
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!