< Psalm 106 >
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
11 Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25 und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
30 Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!