< Psalm 106 >
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say “Amen.” Praise the Lord.