< Psalm 106 >
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Hallelujah. Oh give thanks unto the Lord; for he is good: for to eternity endureth his kindness.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can publish all his praise?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Happy are those that observe justice, that execute righteousness at all times.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Remember me, O Lord, when thou favorest thy people: oh visit me with thy salvation;
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
That I may look on the happiness of thy elect, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glorify myself with thy inheritance.
6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
We have sinned together with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
Our fathers did not reflect on thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy kindnesses; but rebelled at the sea, even at the Red Sea.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
Nevertheless he saved them for the sake of his name, to make known his might.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; and he led them through the depths, as through the wilderness.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
And the waters covered their adversaries: not one of them was left.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Then believed they in his words, they sang his praise.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
Speedily they forgot his works, they waited not for his counsel;
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
And they felt a lustful longing in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
And he gave them what they had asked; but sent dryness into their soul.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Moreover they envied Moses in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered over the company of Abiram.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
And a fire was kindled in their company: the flame burnt up the wicked.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
They made a calf in Horeb, and bowed themselves down to a molten image.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
And they exchanged their glory for the similitude of an ox that eateth herbs.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Wonders in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
He therefore spoke of destroying them: had not Moses his elect stood in the breach before him, to turn away his fury, that he might not destroy.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
And they despised the pleasant land, they believed not in his word;
25 und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
But they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the Lord.
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
He therefore lifted up his hand against them, to cause them to fall in the wilderness;
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
And to let their seed fall among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
And they joined themselves unto Ba'al-pe'or, and ate the sacrifices of the dead.
29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
And they provoked him to anger with their deeds: and there broke in among them the plague.
30 Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and the plague was stayed.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
And it was accounted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
They angered him also at the waters of Meribah, and evil happened to Moses for their sake;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Because they had embittered his spirit, and so he spoke thoughtlessly with his lips.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
They did not exterminate the nations, that the Lord had indicated to them;
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
But they mingled themselves among the nations, and learned their doings.
36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
And they served their idols, and these became unto them a snare.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto the evil spirits;
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
And they shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood-guiltiness.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
Thus were they made unclean through their own doings, and went astray with their own deeds.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and be felt disgust for his own inheritance.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
And he gave them up into the hand of the nations: and there ruled over them those that hated them.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
And their enemies also oppressed them: and they were subdued under their hand.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Many times did he deliver them; but they rebelled with their counsel, and they were brought low through their iniquity.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
Nevertheless he looked on when they were in distress, when he heard their entreaty.
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
And he remembered unto them his covenant, and he bethought himself according to the abundance of his kindnesses;
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
And be caused them to find mercy before all those that had carried them away captive.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
Save us, O Lord our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, to triumph in thy praise.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting even to everlasting: and let all the people say, Amen, Hallelujah.