< Psalm 106 >
1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”