< Psalm 106 >

1 Halleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
2 Wer kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 Wohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
4 HERR, gedenke mein nach der Gnade, die du deinem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 daß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohlgehet, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 Wir haben gesündiget samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 Unsere Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, nämlich am Schilfmeer.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 Er half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht beweisete.
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 Und er schalt das Schilfmeer, da ward's trocken; und führete sie durch die Tiefe wie in einer Wüste;
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 und half ihnen von der Hand des, der, sie hassete, und erlösete sie von der Hand des Feindes
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Und die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer überblieb.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 Da glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 Aber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht seines Rats.
Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 Er aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 Und sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
17 Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams.
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 Und Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet; die Flamme verbrannte die Gottlosen.
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 Sie machten ein Kalb in Horeb und beteten an das gegossene Bild;
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 und verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras isset.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 Sie vergaßen Gottes, ihres Heilandes, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 Wunder im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 Und er sprach, er wollte sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, den Riß aufgehalten hätte, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbete.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 Und sie verachteten das liebe Land; sie glaubten seinem Wort nicht
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 und murreten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 Und er hub auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
27 und würfe ihren Samen unter die Heiden und streuete sie in die Länder.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
28 Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
29 und erzürneten ihn mit ihrem Tun; da riß auch die Plage unter sie.
И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 Da trat zu Pinehas und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert,
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 und ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 Und sie erzürneten ihn am Haderwasser; und sie zerplagten den Mose übel.
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 Denn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
34 Auch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte,
При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 sondern sie mengeten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
36 und dieneten ihren Götzen, die gerieten ihnen zum Ärgernis.
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 und vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 und verunreinigten sich mit ihren Werken und hureten mit ihrem Tun.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 Da ergrimmete der Zorn des HERRN über sein Volk und gewann einen Greuel an seinem Erbe
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 und gab sie in die Hand der Heiden, daß über sie herrscheten, die ihnen gram waren.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 Und ihre Feinde ängsteten sie; und wurden gedemütiget unter ihre Hände.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 Er errettete sie oftmals; aber sie erzürneten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
44 Und er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörete,
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
45 und gedachte an seinen Bund, mit ihnen gemacht. Und reuete ihn nach seiner großen Güte
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 Hilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob!
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 Gelobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.

< Psalm 106 >