< Psalm 105 >

1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
Prisa Herren, kalla på hans namn! Kunngjer millom folkeslagi hans storverk!
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
Syng for honom, syng honom lov! tala um alle hans under.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Rosa dykk av hans heilage namn, hjarta glede seg hjå deim som søkjer Herren!
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
Spør etter Herren og hans magt, søk hans åsyn alltid!
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
de, etterkomarar av Abraham, hans tenar, søner åt Jakob, hans utvalde!
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Han er Herren, vår Gud, yver all jordi gjeng hans domar.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
Han kjem æveleg i hug si pakt, det ord han sette fast for tusund ætter,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
den pakt han gjorde med Abraham, og sin eid til Isak;
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
og han gjorde det til ein rett for Jakob, for Israel ei æveleg pakt,
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
med di han sagde: «Deg vil eg gjeva Kana’ans land til arvlut.»
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
Då dei var ein liten flokk, få og framande der,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
og dei vandra frå folk til folk, frå eitt rike til eit anna folk,
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
let han ingen mann få gjera valdsverk mot deim, og han refste kongar for deira skuld:
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
«Rør ikkje dei eg hev salva, og gjer ikkje vondt med mine profetar!»
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Og han kalla hunger inn yver landet, kvar studnad av brød braut han sund.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
Han sende ein mann fyre deim, til træl vart Josef seld.
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Dei plåga hans føter i lekkjor, i jarn vart han lagd,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
til den tid då hans ord slo til, då Herrens ord viste at han var uskuldig.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
Då sende kongen bod og løyste honom, Herren yver folkeslag gav honom fri.
21 Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
Han sette honom til herre yver sitt hus, til å råda yver all hans eigedom;
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
so han skulde binda hans hovdingar etter sin vilje og læra hans eldste visdom.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Og Israel kom til Egyptarland, og Jakob budde som gjest i Khams land.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Og han let folket sitt aukast mykje og gjorde det sterkare enn fiendarne.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
Deira hjarto vende han um, so dei hata hans folk og lagde løynderåder upp mot hans tenarar.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
Han sende Moses, sin tenar, Aron som han hadde valt ut.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Dei gjorde hans teikn imillom deim og under i Khams land.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Han sende myrker og gjorde det myrkt, og dei var ikkje ulyduge imot hans ord.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Han gjorde vatni deira til blod, og han drap deira fiskar.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
Deira land kom til å kreka av froskar, jamvel i salarne til deira kongar.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
Han tala, og det kom flugesvermar og my i heile landet deira.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
Han gav deim hagl for regn, logande eld i landet deira,
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
og han slo ned deira vintre og fiketre og braut trei sund i landet deira.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Han tala, og det kom engsprettor og grashoppar i uteljande mengd,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
og dei åt upp all grode i deira land, og dei åt upp frukti av marki deira.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
Og han slo alt fyrstefødt i landet deira, fyrstegrøda av all deira kraft.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Og han førde deim ut med sylv og gull, og det var ingen i hans ætter som snåva.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egyptarland gledde seg då dei drog ut; for rædsla for deim hadde falle yver deim.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
Han breidde ut ei sky til skyggje og eld til å lysa um natti.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
Dei kravde, og han let vaktlar koma, og med himmelbrød metta han deim.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Han opna berget og vatn rann ut, det gjekk som ei elv gjenom turrlendet.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
For han kom i hug sitt heilage ord, Abraham, sin tenar,
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
og han førde sitt folk ut med gleda, sine utvalde med fagnadrop,
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
og han gav deim landi åt heidningarne, og folkeslags arbeid tok dei til eigedom,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
at dei skulde halda hans fyresegner og taka vare på hans lover. Halleluja!

< Psalm 105 >