< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
Miderà an’ i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin’ ny firenena ny asany.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masìna; Aoka hifaly ny fon’ izay mitady an’ i Jehovah.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
Mitadiava an’ i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
Ry taranak’ i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak’ i Jakoba.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an’ ny taranaka arivo mandimby,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
Eny, ilay nataony tamin’ i Abrahama, Sy ny fianianany tamin’ Isaka;
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
Izay naoriny ho lalana ho an’ i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an’ Isiraely,
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin’ ny famolaina,
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
Ary nifindrafindra tany amin’ ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin’ ny firenen-kafa,
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin’ ireo hoe:
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Dia niantso ny mosary ho amin’ ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan’ aina;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Nampijaliny tamin’ ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Mandra-pahatongan’ ny fotoana hahatanterahan’ ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin’ i Jehovah.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21 Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
Nanao azy ho tompon’ ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin’ ny tanin’ i Hama.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
Nampiova ny fon’ ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
Naniraka an’ i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin’ ny tanin’ i Hama.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian’ ny mpanjakany aza.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin’ ny faritaniny rehetra.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
Nahatonga havandra ho solon’ ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin’ ny taniny.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin’ ny taniny.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin’ ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin’ ny taniny Izy, Dia ny voalohan’ ainy rehetra.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin’ ny fireneny.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Faly Egypta tamin’ ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin’ ny tany maina ho renirano.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
Fa nahatsiaro ny teniny masìna Sy Abrahama mpanompony Izy,
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin’ ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin’ ny fihobiana;
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
Ka dia nanome azy ny tanin’ ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan’ ny firenena maro ireny,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.