< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.