< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
Þakkið Drottni fyrir öll hans undursamlegu verk og segið frá þeim meðal þjóðanna.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
Syngið fyrir hann, leikið fyrir hann og segið öllum frá máttarverkum hans.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Lofið og vegsamið hans heilaga nafn. Þið sem tilbiðjið Drottin, fagnið!
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
Leitið hans og máttar hans, og keppið eftir að kynnast honum!
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
Minnist dásemdarverkanna sem hann vann fyrir okkur, sína útvöldu þjóð,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
afkomendur Abrahams og Jakobs, þjóna hans. Munið þið hvernig hann útrýmdi óvinum okkar?
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Hann er Drottinn, Guð okkar. Elska hans blasir við hvar sem er í landinu.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
Þótt þúsund kynslóðir líði, þá gleymir hann ekki loforði sínu,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
sáttmála sínum við Abraham og Ísak.
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
Þennan sáttmála endurnýjaði hann við Jakob. Þetta er hans eilífi sáttmáli við Ísrael:
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
„Ég mun gefa ykkur Kanaansland að erfð.“
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
Þetta sagði hann meðan þeir voru enn fámennir, já mjög fáir, og bjuggu sem útlendingar í landinu.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
Síðar dreifðust þeir meðal þjóðanna og hröktust úr einu landinu í annað.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Samt leyfði hann engum að kúga þá og refsaði konungum sem það reyndu.
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
„Snertið ekki við mínum útvöldu og gerið spámönnum mínum ekkert mein.“sagði hann.
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Og hann lét hungursneyð koma yfir Kanaansland og allur matur gekk til þurrðar.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
Þá sendi hann Jósef í ánauð til Egyptalands, þjóð sinni til bjargar.
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Þeir hlekkjuðu hann og þjáðu,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
en Guð lét hann þola eldraunina og batt að lokum enda á fangavist hans.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
Og faraó sendi eftir Jósef og lét hann lausan,
21 Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
og setti hann svo yfir allar eigur sínar.
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
Þá hafði Jósef vald til að fangelsa höfðingja og segja ráðgjöfum konungs til.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Síðar kom Jakob (Ísrael) til Egyptalands og settist þar að með sonum sínum.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Þau ár fjölgaði Ísrael mjög, já svo mjög að þeir urðu fjölmennari en Egyptar, sem réðu landinu.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
En Guð sneri hjörtum Egypta gegn Ísrael, þeir hötuðu þá og hnepptu í þrældóm.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
Þá útvaldi Guð Móse sem fulltrúa sinn og Aron honum til hjálpar.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Hann gjörði tákn meðal Egypta og vakti þannig ótta hjá þeim.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Þeir fóru að skipun Drottins og hann sendi myrkur yfir landið,
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
breytti ám og vötnum í blóð svo að fiskurinn dó.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
Þá kom flóðbylgja af froskum – þeir voru um allt, jafnvel í svefnherbergi konungs!
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
Að skipun Móse fylltist landið af mývargi og flugum.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
Í stað regns dundi banvænt hagl yfir landið og eldingar skelfdu íbúana.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
Vínviður þeirra og fíkjutré drápust, féllu brotin til jarðar.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Þá bauð hann engisprettum að naga allan grænan gróður
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
og eyðileggja uppskeruna, – hvílík plága!
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
Þá deyddi hann frumburðina, – elsta barn í hverri egypskri fjölskyldu – þar fór framtíðarvonin.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Og Drottinn leiddi sitt fólk heilu og höldnu út úr Egyptalandi, hlaðið gulli og silfri. Ekkert þeirra var veikt eða vanmáttugt.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Og Egyptar voru því fegnastir þegar Ísraelsmenn héldu á brott, því að þeir óttuðust þá.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
Um daga breiddi Guð út ský og hlífði þeim gegn brennheitri sólinni og um nætur lýsti hann þeim leiðina með eldstólpa.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
Þeir báðu um kjöt og hann sendi þeim lynghænsni og brauð gaf hann þeim – manna, brauð frá himni.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Hann opnaði klettinn og vatnið spratt fram og varð að læk í eyðimörkinni.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
Hann minntist loforðs síns til Abrahams, þjóns síns,
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
og leiddi sitt útvalda fólk fagnandi út úr Egyptalandi.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
Og hann gaf þeim lönd heiðingjanna, sem stóðu í fullum blóma með þroskaða uppskeru og þeir átu það sem aðrir höfðu sáð til.
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
Allt skyldi þetta hvetja Ísrael til trúfesti og hlýðni við lög Drottins. Hallelúja!