< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.