< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
That they might observe his justifications, and seek after his law.