< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
»Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
21 Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!