< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
BOEIPA te uem uh lah. A ming te khue uh lah. A khoboe te pilnam rhoek taengah tukkil uh lah.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
Amah te hlai uh lah. Amah te tingtoeng uh lamtah amah kah khobaerhambae boeih te lolmang taeng uh lah.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
A ming cim neh thangthen uh lamtah, BOEIPA aka tlap rhoek kah a lungbuei tah a kohoe saeh.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
BOEIPA neh amah kah a sarhi te tlap lah. A maelhmai khaw tlap taitu lah.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
A kopoekrhainah a saii neh a ka dongkah laitloeknah bangla anih khobaerhambae khaw,
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
A sal Abraham tiingan neh a coelh Jakob koca rhoek loh thoelh uh lah.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
BOEIPA amah ni mamih kah Pathen coeng. A laitloeknah khaw diklai pum ah om.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
A paipi tekumhal duela a thoelh dongah cadilcahma thawngkhat ham olka a uen.
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
Abraham neh Isaak taengah a saii a olhlo te,
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
Jakob taengah oltlueh la, Israel taengah kumhal paipi la a sut pah.
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
Te dongah, “Kanaan kho rhi te na rho la nang taengah kam paek ni,” na ti nah.
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
A hlang kah hlangmi te a sii la om pueng tih, a khuiah bakuep uh.
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
Te vaengah namtom taeng lamkah namtom taengla, ram pakhat lamkah pilnam pakhat taengla poengdoe uh.
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Amih aka hnaemtaek ham hlang khueh pah pawt tih amih kongah manghai rhoek khaw a tluung pah.
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Ka koelh soah ben boel lamtah ka tonghma rhoek te thaehuet thil boeh,” a ti nah.
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Khokha a khue vaengah kho khuiah conghol neh caak boeih te a phae pah.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
Amih hmai kah a tueih hlang, Joseph te sal bangla a yoih.
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
A kho te hlong neh a phaep pah uh a hinglu ah thicung loh a toeh.
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
A olthui a thoeng tue a pha due BOEIPA kah olthui loh ol loh anih te a cil a poe.
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
Manghai loh a tah dongah pilnam aka taem loh anih a doek tih a hlah.
21 Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
Amah im kah boei neh a hnopai boeih aka taemrhai hamla,
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
A hinglu bangla a mangpa rhoek te khoh tih a hamca rhoek te cueih sak ham te a khueh.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Te vaengah Israel loh Egypt la kun tih Jakob loh Ham kho ah bakuep.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Tedae a pilnam te muep a pungtai sak tih a rhal rhoek lakah a yet sak.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
BOEIPA loh a sal rhoek te rhaithi sak tih, a pilnam aka hmuhuet ham Egypt rhoek kah lungbuei te a maelh pah.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
A sal Moses neh anih ham a coelh Aron te a tueih.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Amih rhoi loh Egypt rhoek taengah Boeipa kah miknoek olka a tueng sak rhoi tih, Ham kho ah khaw kopoekrhai hno te a tueng sak rhoi.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Khohmuep a tueih tih a hmuep sak dongah Boeipa kah olthui olka te koek uh thai pawh.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
A tui te thii la a poeh sak tih a nga khaw a duek sak.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
A kho kah bukak rhoek te a manghai rhoek kah imkhui la a khae sak.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
Amah loh a uen tih a khorhi tom ah pil neh pilhlip uihli tlung.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
Khonal te rhael la a poeh sak tih a kho ah hmaisai hmai la coeng.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
A misur neh a thaibu te khaw a haih pah tih a khorhi kah thing te a khaem pah.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
A uen bal tih kaisih neh lungang te tae na pawt la halo.
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
Te vaengah a kho kah baelhing boeih a caak tih a khohmuen kah a thaihtae khaw a caak pah.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
A kho khuikah caming boeih neh a thahuem boeih khuikah a thaihcuek te a ngawn pah.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Te vaengah amih te cak neh, sui neh ham pawk puei dongah amah koca rhoek khuikah tah paloe pawh.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Amih Egypt rhoek te birhihnah loh a vuei tih amih rhoek a nong vaengah a kohoe uh.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
Himbaiyan bangla cingmai a yaal pah tih khoyin ah hmai a vang pah.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
A bih vaengah tanghuem a khuen pah tih vaan kah buh te amih a kum sak.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Lungpang a ong vaengah tui ha phuet tih rhamrhae ah tuiva la a long sak te,
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
a sal Abraham taengkah a olkhueh cim te a poek dongah ni.
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
A pilnam khaw omngaihnah tamlung a coelh neh a khuen.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
Te vaengah namtu rhoek kah a thakthaenah namtom khohmuen te a paek tih a pang uh te,
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
a oltlueh ngaithuen sak ham neh a olkhueng te kueinah sak ham ni. BOEIPA te thangthen lah.