< Psalm 105 >
1 Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.