< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
3 du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
5 der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
7 Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
10 Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
13 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
19 Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
22 Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
23 So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
29 Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
32 Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
34 Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!

< Psalm 104 >