< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!