< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
4 der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
5 der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
10 Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
13 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
16 daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
23 So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
29 Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
32 Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
34 Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.