< Psalm 104 >

1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man’s heart.
16 daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
All expect of thee that thou give them food in season.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.

< Psalm 104 >