< Psalm 104 >
1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.