< Psalm 103 >
1 Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen!
Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
2 Lobe den HERRN, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat,
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
3 der dir alle deine Sünden vergibt und heilet alle deine Gebrechen,
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis; qui sanat omnes infirmitates tuas:
4 der dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
qui redimit de interitu vitam tuam; qui coronat te in misericordia et miserationibus:
5 der deinen Mund fröhlich machet, und du wieder jung wirst wie ein Adler.
qui replet in bonis desiderium tuum; renovabitur ut aquilæ juventus tua:
6 Der HERR schaffet Gerechtigkeit und Gericht allen, die Unrecht leiden.
faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
7 Er hat seine Wege Mose wissen lassen, die Kinder Israel sein Tun.
Notas fecit vias suas Moysi; filiis Israël voluntates suas.
8 Barmherzig und gnädig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
Miserator et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 Er wird nicht immer hadern, noch ewiglich Zorn halten.
Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
10 Er handelt nicht mit uns nach unsern Sünden und vergilt uns nicht nach unserer Missetat.
Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, läßt er seine Gnade walten über die, so ihn fürchten.
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se;
12 So ferne der Morgen ist vom Abend, lässet er unsere Übertretung von uns sein.
quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmet, so erbarmet sich der HERR über die, so ihn fürchten.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
14 Denn er kennet, was für ein Gemächte wir sind; er gedenket daran, daß wir Staub sind.
Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.
15 Ein Mensch ist in seinem Leben wie Gras; er blühet wie eine Blume auf dem Felde.
Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
16 Wenn der Wind darüber geht, so ist sie nimmer da, und ihre Stätte kennet sie nicht mehr.
quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
17 Die Gnade aber des HERRN währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
18 bei denen, die seinen Bund halten und gedenken an seine Gebote, daß sie danach tun.
his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
19 Der HERR hat seinen Stuhl im Himmel bereitet, und sein Reich herrschet über alles.
Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Lobet den HERRN, ihr seine Engel, ihr starken Helden, die ihr seinen Befehl ausrichtet, daß man höre die Stimme seines Worts.
Benedicite Domino, omnes angeli ejus: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
21 Lobet den HERRN, alle seine Heerscharen, seine Diener, die ihr seinen Willen tut!
Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
22 Lobet den HERRN, alle seine Werke, an allen Orten seiner HERRSChaft! Lobe den HERRN, meine Seele!
Benedicite Domino, omnia opera ejus: in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.