< Psalm 102 >
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”