< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. [Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
10 vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.]

< Psalm 102 >