< Psalm 102 >

1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi!
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m’exaucer!
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe; J’oublie même de manger mon pain.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
6 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
10 vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
12 Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Mais toi, Éternel! Tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme;
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
16 daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel!
19 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
Quand tous les peuples s’assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
25 Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.

< Psalm 102 >