< Psalm 102 >
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.