< Psalm 102 >
1 Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Du aber, HERR, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 daß der HERR Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HERRN loben.
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HERR siehet vom Himmel auf Erden,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HERRN und sein Lob zu Jerusalem,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 wenn die Völker zusammenkommen und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Er demütiget auf dem Wege meine Kraft; er verkürzet meine Tage.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Ich sage: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Du hast vorhin die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Sie werden vergehen, aber du bleibest. Sie werden alle veralten wie ein Gewand; sie werden verwandelt wie ein Kleid, wenn du sie verwandeln wirst.
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 Du aber bleibest, wie du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende.
But thou art the same, And thy years have no end.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.