< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.