< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Sprueche 1 >