< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Paraboles de Salomon, fils de David et roi d’Israël,
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
Utiles pour connaître la sagesse et la discipline,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
Pour comprendre les paroles de la prudence, pour recevoir l’instruction de la doctrine, la justice, et le jugement et l’équité,
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
Afin que soit donnée aux tout petits la finesse, à l’adolescent la science et l’intelligence.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
Le sage, en écoutant, sera plus sage, et l’intelligent possédera les moyens de gouverner.
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
Il découvrira le proverbe et l’interprétation, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
La crainte du Seigneur est le principe de la sagesse. La sagesse et la doctrine, les insensés les méprisent.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Écoute, mon fils, la discipline de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère,
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
Afin que soit ajouté un agrément à ta tête, et un collier à ton cou.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Mon fils, si des pécheurs veulent l’attirer, n’y acquiesce pas.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
S’ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches au sang, cachons des pièges à l’innocent qui ne l’a pas mérité;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
Comme l’enfer, engloutissons-le vivant et entier, comme celui qui descend dans la fosse. (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux: nous remplirons nos maisons de dépouilles.
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Mets ta part avec nous, qu’une seule bourse soit pour nous tous.
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
Mon fils, ne marche pas avec eux, écarte ton pied de leurs sentiers.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent afin de verser le sang.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Mais en vain l’on jette le filet devant les yeux des oiseaux.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
Eux aussi à leur propre sang dressent des embûches, et
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
Ainsi sont les sentiers de tout avare, ils ravissent lame de tous ceux qui possèdent.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
La sagesse prêche dehors; dans les places publiques elle élève sa voix;
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
À la tête des foules elle crie, aux portes de la ville elle profère ses paroles disant:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Jusques à quand, tout petits enfants, aimerez-vous l’enfance, et les insensés désireront-ils ce qui leur est pernicieux, et les imprudents haïront-ils la science?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Convertissez-vous à mes remontrances: voici que je vous révélerai mon esprit, et que je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Parce que j’ai appelé, et que vous avez refusé de m’entendre; que j’ai tendu ma main, et qu’il n’y a eu personne qui m’ait regardé;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
Que vous avez méprisé tous mes conseils, et négligé mes réprimandes:
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
Moi aussi, à votre mort, je rirai et je me moquerai, lorsque ce que vous craigniez vous sera arrivé.
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
Lorsqu’une calamité arrivera tout d’un coup, et que la mort, comme une tempête, fondra violemment sur vous; quand, viendront sur vous la tribulation et l’angoisse:
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Alors ils m’invoqueront, et je ne les exaucerai pas; dès le matin ils se lèveront, et ils ne me trouveront pas;
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Parce qu’ils ont haï la discipline, et qu’ils n’ont pas reçu la crainte du Seigneur,
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
Qu’ils n’ont pas acquiescé à mes conseils, qu’ils ont déprécié toutes mes remontrances.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Aussi ils mangeront les fruits de leurs voies, et ils seront rassasiés de leurs conseils.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
L’égarement des tout petits les tuera; et la prospérité des insensés les perdra.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Mais celui qui m’écoute reposera sans terreur et jouira de l’abondance, la crainte des maux ayant été enlevée.

< Sprueche 1 >