< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'

< Sprueche 1 >