< Sprueche 1 >

1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of Yhwh is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of Yhwh:
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

< Sprueche 1 >