< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
in order to know wisdom and discipline,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol )
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
“Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”