< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”