< Sprueche 1 >
1 Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
13 wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.