< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Säulen,
LA somma Sapienza ha edificata la sua casa, Ella ha tagliate le sue colonne [in numero di] sette;
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Ella ha ammazzati i suoi animali, ha temperato il suo vino. Ed anche ha apparecchiata la sua mensa.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Paläste der Stadt:
Ella ha mandate le sue serventi a gridare D'in su i poggiuoli degli alti luoghi della città:
4 Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
Chi [è] scempio? riducasi qua. E a dire a quelli che sono scemi di senno:
5 Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
Venite, mangiate del mio pane, E bevete del vino [che] io ho temperato.
6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
Lasciate le scempietà, e voi viverete; E camminate per la via della prudenza.
7 Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.
Chi corregge lo schernitore [ne] riceve vituperio; E chi riprende l'empio [ne riceve] macchia.
8 Strafe den Spötter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Insegna al savio, ed egli diventerà più savio; Ammaestra il giusto, ed egli crescerà in dottrina.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht; und der Verstand lehret, was heilig ist.
Il principio della sapienza [è] il timor del Signore; E la scienza de' santi [è] la prudenza.
11 Denn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Perciocchè per me ti saranno moltiplicati i giorni, E ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Se sei savio, sarai savio per te; Se [altresì] sei schernitore, tu solo [ne] porterai [la pena].
13 Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;
La donna stolta, strepitosa, Scempia, e che non ha alcuno intendimento,
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
Siede anch'essa all'entrata della sua casa, In seggio, ne' luoghi elevati della città.
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
Per gridare a coloro che passano per la via, Che vanno a dirittura a lor cammino:
16 Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
Chi [è] scempio? riducasi qua. E se vi [è] alcuno scemo di senno, gli dice:
17 Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
Le acque rubate son dolci, E il pane [preso] di nascosto è dilettevole.
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle. (Sheol h7585)
Ed egli non sa che là [sono] i morti; [E che] quelli ch'ella ha convitati [son] nel fondo dell'inferno. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >