< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Säulen,
La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Paläste der Stadt:
Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
4 Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
5 Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
7 Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.
Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
8 Strafe den Spötter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht; und der Verstand lehret, was heilig ist.
Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
11 Denn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;
La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
16 Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
17 Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle. (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol )