< Sprueche 9 >

1 Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Säulen,
La sagesse a construit sa maison. Elle a défini ses sept piliers.
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Elle a préparé sa viande. Elle a mélangé son vin. Elle a également mis sa table.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Paläste der Stadt:
Elle a envoyé ses servantes. Elle crie depuis les plus hauts lieux de la ville:
4 Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
« Celui qui est simple, qu'il se tourne ici! » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
5 Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
« Viens, mange un peu de mon pain, Buvez un peu du vin que j'ai mélangé!
6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
Abandonnez vos habitudes simples, et vivez. Marchez dans la voie de la compréhension. »
7 Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.
Celui qui corrige un moqueur s'expose à être insulté. Celui qui réprouve un homme méchant s'expose à des abus.
8 Strafe den Spötter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Ne réprimandez pas le moqueur, de peur qu'il ne vous haïsse. Réprimandez une personne sage, et elle vous aimera.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Instruisez une personne sage, et elle sera encore plus sage. Enseignez à un juste, et il augmentera son savoir.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht; und der Verstand lehret, was heilig ist.
La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse. La connaissance du Saint est la compréhension.
11 Denn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Car par moi vos jours seront multipliés. Les années de votre vie seront augmentées.
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Si tu es sage, tu l'es pour toi-même. Si vous vous moquez, vous seul le supporterez.
13 Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;
La femme folle est bruyante, indiscipliné, et ne sait rien.
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
Elle est assise à la porte de sa maison, sur un siège dans les hauts lieux de la ville,
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
pour appeler ceux qui passent, qui vont droit sur leur chemin,
16 Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
« Celui qui est simple, qu'il se rende ici. » Quant à celui qui est dépourvu d'intelligence, elle lui dit,
17 Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
« L'eau volée est douce. La nourriture mangée en secret est agréable. »
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle. (Sheol h7585)
Mais il ne sait pas que les esprits des défunts sont là, que ses invités sont dans les profondeurs de Sheol. (Sheol h7585)

< Sprueche 9 >