< Sprueche 9 >
1 Die Weisheit bauete ihr Haus und hieb sieben Säulen,
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 und sandte ihre Dirnen aus, zu laden oben auf die Paläste der Stadt:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke!
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Verlasset das alberne Wesen, so werdet ihr leben; und gehet auf dem Wege des Verstandes.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Strafe den Spötter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht; und der Verstand lehret, was heilig ist.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Denn durch mich wird deiner Tage viel werden, und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 Es ist aber ein töricht, wild Weib, voll Schwätzens und weiß nichts;
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln.
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 Die verstohlenen Wasser sind süß und das verborgene Brot ist niedlich.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Hölle. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )